Tony Atkinson
Nov 24, 2021

--

There's a level of doubt about this translation. The Psalm referred to uses a different word (azavthani) for 'forsaken', for instance. Equally, we are unsure whether Yeshu'a was speaking Aramaic or Hebrew at the time. Because the word sabacthani apparently carries an additional meaning of 'kept' in the sense of 'set aside for a purpose'. So the cry could be translated as "is this why you kept me?" or 'is this my purpose?". A translation that positions Yeshu'a as a human being rather than an avatar.

--

--

Tony Atkinson
Tony Atkinson

Written by Tony Atkinson

Snapper-up of unconsidered trifles, walker of paths less travelled by. Writer of fanfiction. Player of games. argonaut57@gmail.com

Responses (2)